45 rosyjskich słów, których nie można przetłumaczyć na angielski
Formowanie Internet / / December 29, 2020
Na Twitterze pojawił się ciekawy nowy wątek. W nim dziewczyna o imieniu @AAluminium podaje listę rosyjskich słów, których znaczenia nie można dokładnie przekazać w języku angielskim (przynajmniej jednym słowem, a nie całą frazą). Postanowiła o tym porozmawiać, wbrew powszechnemu przekonaniu, że nie wszystko po angielsku można przetłumaczyć na rosyjski, zachowując cień znaczeń, ale rosyjski jest zawsze tłumaczony.
1. Tęsknota.
Słowa melancholia nie można przetłumaczyć na język angielski, ponieważ jest to smutek, melancholia, nostalgia i nuda oraz milion innych pojęć, które zawiera to jedno słowo. Nabokov wyjaśnia: pic.twitter.com/QtLxCGvGnG
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
3. Wypij to.
Nie tłumaczy. Nie ma mowy. Nie. Wiedzieć. Możesz wstawić karuzelę, karuzelę, ale to nadal jest po prostu zabawa lub nie tyle imprezy, hulanka. Ale nie upij się.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
5. Grubiaństwo.
Nie, nie zuchwałość czy zuchwałość, które oznaczają śmiałe, ostre jak pocisk zachowanie. Babcia w kolejce do sklepu nie jest zarozumiałą lwicą, prawda?
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
8. Podekscytować się
Z jednej strony trzepoczą i pozornie budzą się ze snu, a teraz jest tysiąc różnych interpretacji, ale tylko wszystko jest nie tak. Dziękuję Fet, przesyłam pozdrowienia.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
13. Zastój.
Kołysanie i rock to oczywiście to samo, ale nie oznaczają nucenia piosenek i tak dalej. To głupio fizyczny akt kołysania kołyski, podczas gdy kołysanie to mamrotanie czegoś.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
14. Słowo „nadążać”.
Tak, można powiedzieć, że udało się coś zrobić, ale to jest bardziej „udało mi się…” lub „zdążyłem na czas”, ale to nie jest to. Sam używam pierwszej struktury.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
18. Bardzo mnie bawi, że słowo BEZ OGRANICZEŃ jest nieprzetłumaczalne):
Mayhem byłby najbliższym angielskim odpowiednikiem, jednak nie oddaje głębi tego rosyjskiego słowo, które oznacza również bezprawie, całkowity nieporządek i działania, które wykraczają poza wszelkie prawa i moralność zasady- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
24. Brzęczenie.
Nie wiem, jak bardzo chodzi o język rosyjski, ponieważ wydaje się, że samo słowo pochodzi z arabskiego i tak zostało.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
26. To dość zabawne, że słowo znaczenie jest również nieprzetłumaczalne, ponieważ łączy w sobie znaczenie i sens
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
32. Rosyjski wyczyn nie jest wyczynem angielskim. Wyczyn dosłownie pochodzi od factum (coś zostało zrobione), a wyczynem jest przesunięcie czegoś, przesunięcie czegoś z ziemi.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
36. Przyjęcie. Nie łatka, ale impreza. Nawiasem mówiąc, stało się to od „tasowania kart”, ponieważ na spotkaniu będziesz komunikować się z różnymi ludźmi jak karty w talii.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
38. Beloruchka. Gdy tylko nie próbowali go przetłumaczyć, w końcu zostawili leniwego.
- Choupinoupinette (@AAluminium) 12 lipca 2020 r
Więcej w oryginalny wątek. Czytelnicy nie zgodzili się z niektórymi słowami i nadal udało im się znaleźć dla nich tłumaczenie (często jest to mało znany slang lub idiom). Zawsze jednak można argumentować, że cień znaczenia nie jest w nich wystarczająco oddany lub struktury są zbyt długie.
Czy pamiętasz typowo rosyjskie słowa lub pojęcia, których nie można w pełni wyrazić w innym języku?
Przeczytaj także🧐
- Angielskie idiomy, które są dobre dla każdego
- Pomieszanie języków w mowie jest normalne
- 20 angielskich słów, które można łatwo przetłumaczyć źle