Wywiady z twórcami TranslateIt
Makradar Technologii / / December 19, 2019
Nie tak dawno temu nowa wersja programu TranslateIt! Deluxe 9.5 dla Mac. Dobry pretekst do rozmowy z deweloperami produktów. Pytania na MacRadar są odbierane przez Alexey Galygin, oprogramowanie architekta.
TranslateIt teraz dostępny dla systemów Windows i Mac. Czy masz jakieś plany na stworzenie wersji dla iPhone? Jaki jest Twój stosunek do App Store?
Tak. Istnieją plany. Niestety, App Store nie jest jeszcze dostępny dla nas (dla rosyjskich firm), jak również sam iPhone nie jest oficjalnie dostępny dla Rosjan.
Teraz dostęp do App Store można uzyskać tylko niewielki procent firm, a tylko na terenie USA.
Przez App Store jeszcze traktować z ostrożnością. Pomysł jest dobry, ale... Control „Big Brother” w każdym etapie nie jest bardzo szczęśliwy.
W obecnym stanie rzeczy, przy wsparciu morfologii? Wcześniej użytkownicy zauważyli, że wynikające dość powolny - w prostych słowach musieli czekać 5-7 sekund. I w tym czasie nie można było kontynuować zbieranie słów.
Jesteśmy już pół roku jako obiecujący strumień przekazywany do silnika. Więc zawsze można przerwać wyszukiwanie, a to nie przeszkadza rekrutacji. Szybkość i stabilność w ostatnich wersjach został również znacznie się poprawiła.
Którędy teraz idzie rozwój TranslateIt? Czy są jakieś plany, aby dodać nowe słowniki i odrzucenie przez syntezator głosu słów?
Kolejna wersja będzie pełnoprawnym redaktor słowników, planował zostać dodane w szybkich formatów słowników converter XDXF, SDICT - które stanowią ogromną bazę słownictwa. Już bez długich DictBuilder nawróconych procesowych opartych na systemie Windows wszelkie słowniki wersja TranslateIt! i słowniki od Apple Słownik 10,5 (I jak kompresowane i kodowane). Jeśli spojrzeć na naszej liście TODO, pomysły na realizację będą trwać przez wiele lat.
Zsyntetyzowany głos jest zastąpienie początkowego braku ludzkiego głosu.
Jednak mamy też głos ludzki. Na oficjalnej stronie przez dłuższy czas są jakieś pakiety głosowe.
Dodaj działający na zlecenie głos nie jest zbyt trudne (jeśli tylko do żądanych plików dźwiękowych).
Sytuacja na rynku słownika dla Mac OS jest dość interesująca. Duże deweloperzy nie wykazują duże zainteresowanie - „językowej” dla „Mack” Nie MultiLex zatrzymany w wersji 1.0 (od wersji 5.0 jest dostępny dla systemu Windows). Jaki jest, Pana zdaniem można wytłumaczyć? Rynek jest tak mała, że nie jest interesujące?
Firmy te przywiązane do rynku rosyjskiego. Nie ograniczamy się do rosyjsko * kierunkach. Zestaw słowników zależy od chęci użytkowników i baz danych dostępnych w Internecie. Z mojego punktu widzenia, Lingvo wybrał niewłaściwy sposób do portu swój produkt pod Mac (ponieważ mają takie pomysły ekstremalne) wynika z listy żądań niedawnego poszukiwania pracy Mac-programista z firmy... którzy widzieli i zrozumieć pracę będą się śmiać. Plus - doświadczonych rosyjskich programistów for Mac w naszym kraju jest bardzo małe... Tak więc okazuje się, że MultiLex wydają się opuszczone i nie mają interes w Lingvo i / lub niezbędnej wiedzy.
Mamy szerszy rynek. W razie potrzeby, wspieramy rosyjsko-niemiecko-francusko-anglojęzycznych użytkowników w ich rodzimych językach.
Kochamy naszą pracę, a zwłaszcza platformy Macintosh, więc jesteśmy zainteresowani, aby nadal rozwijać się w każdych okolicznościach.
***
Alex, bardzo dziękuję za odpowiedzi.