8 rosyjskie słowa i zwroty, które brzmią jak przekleństw dla Amerykanów
Formowanie Życie / / December 19, 2019
1. Gwiazdor
Jak to jest: martwy markotny.
Tradycje, które są nam znane od dzieciństwa, mogą powodować przestraszonych obcokrajowców. Na przykład wzmianka o Mikołajem sprawia, że nie myślę o dobrej starca z workiem prezentów.
Martwe morose przekłada się mniej więcej jako „ponury martwy.” Teraz wyobraź sobie, zarówno z punktu widzenia Amerykanów jest sytuacja, gdy święta Nowego Roku dzieci nagle zaczynają się refrenem nazwać tę istotę.
2. książka
Jak to jest: czarnuch.
Nie zdziw się, jeśli praworządnym amerykański zmiana w obliczu tak szybko, jak wymawiać słowa. „Book” brzmi bardzo podobnie jak murzyn, obraźliwe dla czarnych.
Więc jeśli wizyta za granicą w książce i spróbować wyjaśnić rosyjskim że szukasz, ryzykując systemem do skandalu. Pamiętaj, że książkę - to książka, i obrażać ludzi ze względu na kolor skóry - to jest złe.
3. żart
Jak to jest: ukłucie.
Kłuć - jest to jeden z wielu angielskich słów oznaczających męskiego organu płciowego. Bardziej jest on stosowany, gdy mówimy o bardzo nieprzyjemny ludzi.
Wyrażenie „Kto zabawny show” może mocno puzzle towarzysza. Jeżeli chcesz podzielić się z innymi anglojęzycznych coś zabawy, lepiej jest używać słowa żart.
4. bandaż
Jak to jest: bint.
Udać się na wakacje za granicą, podczas spaceru zranić siebie, iść do apteki i poprosić o bandaża. W języku rosyjskim, oczywiście, bo zupełnie zapomniałem jak to jest w języku angielskim. Bint nikt nie dał ci więcej, a dziewczyna za ladą wydaje się obrazi. Nic dziwnego.
Nieszkodliwe dla nas słowo w języku angielskim stosuje się w odniesieniu do kobiety uwolnić od moralności. Jeśli potrzebujesz bandaż związać się rany, nie pytaj bint i bandaż. Lub nosić każdy z apteczka aby uniknąć uderzenia w głupiej sytuacji.
Praca domowa na platformie internetowej Vimbox sprawdzane automatycznie. Oznacza to, że cały czas swoją lekcję - rozmowy, zadawania pytań i nie wahaj się poprosić o powtórzenie dziwny temat.
5. emerytura
Jak to jest: bratek.
Jeśli zdecydowałeś się prosić starszych Amerykanów, bo mieszka na emeryturze, odpowiedź można uzyskać strumień selektywnego bitwy. Pamiętaj: to słowo odpowiadało emeryturę i rentę.
Bratek - slang słowo oznaczające homoseksualistą. Nie wręcz niegrzeczni, ale z nutą pogardy.
6. szczęśliwy
Jak to jest: pierdnięcie.
Tam też - „szczęście” i „szczęście”. Jesteśmy zatwierdzające te słowa - powiedzmy, wygląd, jaki rodzaj szczęścia. W języku angielskim pierdnięcie - rzeczownik i czasownik Oznaczając wzdęcia.
Amerykanie chcą chwalić - powiedzieć, że miał szczęście. W przeciwnym razie trzeba będzie wyjaśnić, dlaczego winisz go na uszkodzenia powietrza.
7. prysznic
Jak to jest: Bicze.
Prysznic w tłumaczeniu z języka angielskiego nie oznacza bardzo miły człowiek. W zależności od poziomu ekspresji jest w przybliżeniu analogiem rosyjskiego „kretyn”.
Więcej słów douche douche torby i wykorzystywane, jeśli chodzi o lewatywy. Prysznic w którym idziemy rano i wieczorem, po angielsku nazywa się prysznic.
8. krawiectwo
Jak to jest: gówno.
„The Shield” i „rozdzielnica” jest również zawarte w liście słów, które są w innym kraju jest lepiej zachować ostrożność i objaśnienia. Dobrze, że nie tak często potrzebne.
Słowo gówno zestaw możliwych znaczeń. W zależności od sytuacji może to oznaczać, rozczarowaniu, zaskoczenie i rozczarowanie - tak rosyjskim „O, cholera.” Słowo nie jest bardzo przyzwoity, więc lepiej jest powiedzieć to rzadziej.
Zapisz się na bezpłatną lekcję