Czy wiesz, dlaczego światła drogowe w Japonii są niebieskie, a nie zielone?
Miscellanea / / April 06, 2023
Zrozumienie odcieni sygnałów z Kraju Kwitnącej Wiśni jest dość trudne, ale spróbujemy.
Jeśli kiedykolwiek byłeś w Japonii lub widziałeś kręcone tam filmy, prawdopodobnie zauważyłeś, że sygnalizacja świetlna w tym kraju różni się od tych, które można znaleźć w innych stanach. Mają kolory czerwony i żółty, ale zamiast zielonego - niebieski.
Dlaczego? Cóż, tutaj musisz zwrócić się do osobliwości językoznawstwa japońskiego. Faktem jest, że w języku tego kraju początkowo w ogóle nie było przymiotnika opisującego kolor zielony. Było tylko słowo aoi (青い) i było używane dla wszystkich chłodnych odcieni - szmaragdowego, niebieskiego, cyjanowego i tak dalej.
Nie ma w tym nic szczególnego: wiele narodów zdezorientowany te kolory. Na przykład w Iliadzie Homera współczesny lud Himba z Namibii nie miał specjalnych słów określających kolor niebieski.
W Internecie krąży nawet teoria spiskowa, że w starożytności ludzie byli swego rodzaju daltonistami i nie widzieli różnicy między niebieskim a zielonym. Jednak językoznawca i autor książki Po drugiej stronie lustra języka. Dlaczego świat wygląda inaczej w innych językach” Guy Deutscher
zainstalowany, to nie jest takie.Przeprowadził eksperyment na własnej córce - do pewnego wieku nigdy nie rozmawiał z nią o kolorze niebieskim, aż pewnego dnia zapytał, jaki odcień ma niebo. Na początku dziewczyna odpowiedziała, że jest biała. Ale później, kiedy nauczyła się odpowiednich słów, zaczęła nazywać go niebieskim.
Deutscher zdał sobie sprawę, że zarówno współcześni, jak i starożytni ludzie postrzegali kolory w ten sam sposób, tylko nie zawsze mieli odpowiednie koncepcje na odniesienie do konkretnych odcieni.
Biologia jest taka sama dla wszystkich, ale językoznawstwo i kultura wpływają na postrzeganie świata. Kolor niebieski jest rzadki w przyrodzie. Dlatego dla wielu ludów, które nie miały dostępu do jasnych barwników, takich jak indygo, po prostu nie było takiej potrzeby Wchodzić osobne słowa na to.
Cywilizacja język japoński był raczej odizolowany i przez długi czas byli cieszył się słowo aoi (青 い), które było używane w odniesieniu zarówno do niebieskiego, jak i zielonego. Później Japończycy wymyślili osobną koncepcję midori (緑) dla tego ostatniego. Ale nadal nazywali aoi zarówno zielonym, jak i niebieskim – po prostu w staromodny sposób.
I dlatego stało się dezorientacja. Sygnalizacja świetlna została po raz pierwszy zainstalowana w Japonii w latach trzydziestych XX wieku - zwykle są to: czerwona, żółta, zielona. Ale Japończycy zawsze nazywali odpowiedni sygnał aoi, a nie midori.
W rezultacie w 1973 r. rząd Japonii na zlecenie Rady Ministrów zobowiązany podczas tworzenia sygnalizacji świetlnej użyj niebieskiego odcienia. Czyli tradycja nazywania wyrazu aoi obydwoma kolorami jest tak zakorzeniona w kulturze Japończyków, że okazała się łatwiej jest zainstalować na ulicach specjalne sygnalizacje świetlne, niż zmusić ich do zaprzestania nazywania jednego koloru inni.
Przeczytaj także🧐
- Czy wiesz, kiedy na Ziemi zabraknie ropy?
- Czy wiesz, dlaczego ludzie mają pięć palców?
Tekst, nad którym pracował: autor Dmitry Sazhko, redaktor Natalya Murakhtanova, korektor Natalya Psurtseva