Jak znaleźć dobry copywriter obcego
Jego Praca / / December 26, 2019
Masza Carabane
Specjalista w rozwoju międzynarodowych projektów, firmach i konsultant biznesowy.
Ponad 10 lat pracuję w sferze międzynarodowej, a przez ostatnie dwa lata temu premierę w projektach na rynku amerykańskim. Głównym ból doświadczany przez większość młodych firm w Rosji i 51% na świecie - jest stworzenie treści. W przypadku projektów w Rosji, to jest transfer materiałów z języka rosyjskiego na angielski.
Każdy zaśmiał tłumaczenia podczas igrzysk olimpijskich w Soczi. Jest to przykład na to, jak dobry budżet dolara wielomilionowe nie gwarantuje udanego produktu końcowego. Co możemy powiedzieć o startupów, które nie mają takich pieniędzy. Opowiedz nam nie tylko wypacza ideę. To psuje renomę produktu, stwarza nieporozumienia i sztuczki użytkowników, to jest po prostu nie do przyjęcia.
Czy konieczne jest przetłumaczenie zawartości, która była pierwotnie w języku rosyjskim, czy lepiej stworzyć wszystko od podstaw - oddzielny problem. Porozmawiam o częstym błędem w procesie pracy z treści w języku obcym i dadzą wskazówki, które pomogą Ci ich uniknąć.
Najczęstsze błędy
1. Rosyjski freelancerów dokonać prawidłowego tłumaczenie
Zgodnie z moimi kolegami, przedstawiciel jednego z największych międzynarodowych agencji public relations z biurami w Moskwa, znalezienie odpowiedniego tłumacza na personel - wielki problem nawet w pozornie nasyconą metropolitalny rynku. Twierdzi, że wśród freelancerów tych specjalistów można policzyć na palcach. W tym samym czasie, co do zasady, są one zawsze przytłoczony zleceń, więc kontakty zaufanych ludzi ludzie PR zachować dla siebie.
Moje statystyki i doświadczenie wskazują, że średnia z dziesięciu-copywriterów tłumaczy z różnych cenach i regalia (aż do tłumaczy Iwan Urgant) tylko jeden radzi sobie z zadaniem testowym. Teraz jest jasne, gdzie znajdują się inskrypcje Należy oczyścić mój numer ( "Clean room, proszę").
Jest jeszcze gwiazdowe copywriterów, którzy zadają 500 $ za stronę tekstu. Cena jest ze względu na długi okres zamieszkania w kraju anglojęzycznym i odrobiną poziomu nośnej. Szczególnie przyjemna dla frazy „Jestem biegle angielskiPonieważ żył w Europie. "
Według analizy LinkedIn w roku 2018 ponad 40% freelancerów na światowym rynku pracy w dziedzinie copywriting. Średnie ceny za swoje usługi w zakresie od 10 do 200 dolarów za 1000 słów lub godzinę. Wyższa cena może być ze względu na łączenie problemów słowo z marketingu.
Co robić
Pamiętaj: tłumacz lub edytor powinien być zwiastunem ostatecznego języku docelowym.
Idealny kandydat - dwujęzyczna dziennikarka z przeszłości, ale są one rzadkie, jak gawiali. Jeśli znalazłeś go - dbać.
Szukaj mediów może być w nich obcy Miejsca freelance:
- Upwork.com - największe amerykańskie rynki, gdzie można znaleźć freelancerów złożonych projektów. Poziom czynnika wysoki. Koszt - 25-125 dolarów za godzinę.
- Fiverr.com - popularna strona z freelancerów z całego świata. Tutaj można zamówić wszystko z miejsca na książki. Za jedyne 5 $ można zamówić artykuł i korekta (choć wątpliwej jakości) specjalistów z Bangladeszu i Nigerii. Ale jeśli nie jest to zadanie, aby szybko stworzyć wiele treści, to jest całkiem odpowiednia opcja. Istnieją również pewne drogie eksperci z 50 dolarów w górę. I korzystać z tej strony, aby szukać redakcji i zrobić tylko prufrid własny tekst lub przepisać stron biznesowych. Średni koszt - 40 $ do pracy z tekstem w 2000 słów.
- Iwriter.com - dobrze zaprojektowana przestrzeń, ale ostatnio wiele spamerzy, którzy korzystają z cudzego treści lub po prostu skopiować go z Internetu. Główna zasada - nigdy pracy z freelancerów poziomie podstawowym, wybierz elity. dyspersja cena jest bardzo duża, nie ma rosyjskojęzycznych tłumaczy.
- Textmaster.com - łatwa francuski startup, który świadczy usługi tłumaczeniowe, prawa autorskie i prufrida w różnych językach, w tym rosyjskim. Koszt jest uznawany w słowach i wynosi około 66 $ za 1 000 słów.
- Textbroker.com - World marketpleys tworzenie treści. Nie miałem czasu, aby go przetestować, ale wygląda obiecująco zasobu. Można pracować z języka rosyjskiego. Koszty te są ukryte, ale prawie nie różni się od średniej ceny rynkowej.
2. Jeśli wybrał copywriter angielskiego, masz doskonały tekst
Nie zawsze. Copywriter uczyni doskonały tekst, jeśli jest koncepcyjnie, emocjonalnie i astrologicznie zrozumieć ideę poprzez krótkie. I tutaj ważne jest, aby pamiętać, że trzeba dokonać wiadomość w języku angielskim, zbyt, z najbardziej pojemny.
Nawet jeśli jesteś dobry we wszystkim, wyjaśnić copywriterów zwykle pisać, na podstawie swojego doświadczenia. Jeżeli wykonawca specjalizuje się w branży motoryzacyjnej, tekst o babeczek może zapach benzyny.
Co robić
Copywriter nie tylko muszą być literat. również musi on zrozumieć styl i cel tekstu. W celu znalezienia odpowiedniego kandydata, należy rozważyć poniższe wskazówki.
Dowiedz profil copywriter
Eksperci z Bangladeszu, Indii i Nigerii lepiej pominąć. Wybierz głośniki z kraju, do którego wyjście produkt. Copywriterów wielkie zapotrzebowanie ze strony USA i Anglii.
Wszystkie te informacje można znaleźć w profilu artysty, a także jego nazwę i niszy, w której on rozumie. Ponadto, ważne jest, aby przeczytać opinię.
przykłady wniosek robót
Lub poprosić, aby wykonać zadanie testowe. Może to być darmowe lub płatne (jeśli dasz pracować sprawę, która wymaga poważnego przygotowania). Twój potencjalny wykonawca ma prawo się nie zgodzić, a zamiast wysyłać Ci przykłady prac gotowych. Im więcej, tym lepiej.
Napisz wyraźny krótki „CHDKKS”
Przygotuj się, odpowiadając na następujące pytania:
- H: co chcesz dostać w końcu? Artykuł obrotu lub tekst na opakowaniu? Jaka jest misja tekstu?
- D: dla których tekst jest przeznaczony? Publiczność - to wolność millenialy lub poważne przedstawiciele generacji X?
- K: w jaki sposób i w jakim stylu powinien być napisany w tekście (oficjalny marketingowe, humor, dzieci)?
- przez: gdy trzeba przekazać pracę? Określić terminy i daty kontroli.
- z: ile jesteś skłonny zapłacić i ile zmiany w cenie?
Copywriterów zwykle nie lubią zmiany, ale ważne jest, aby domagać się tego. Istnieje duże prawdopodobieństwo, że po raz pierwszy twoje oczekiwania nie pokrywają się z idei artysty. Nie bój się targować.
Można powiedzieć, że chętnie do długoterminowej współpracy w przypadku zgodności swoich oczekiwań i rezultatów. To bardzo motywujące, aby wykonać zadanie doskonale i utrzymać klienta za nim.
Zabezpiecz swój wybór i obrócić intuicji
Zrób listę pięciu kandydatów i ustaw każde z tych pytań. Tak, to jest drogie, ale ostateczny tekst - to jest twarzą firmy.
Na powyższych stron Freelancing mają możliwość do składania ofert, gdzie można rozłożyć opis zadania dla wszystkich. Współczynnik przesiać posłuży jako jakość i skompilowany zadania testowego krótkie.
Złota zasada dla efektywnej pracy z copywriter: 80% - jakość skompilowany skrócie, 10% - cierpliwość, 10% - powodzenia.
3. Dobry copywriter - dobry marketingowiec
Jeśli treść jest przeznaczona dla odbiorców z Internetu, nie możemy zapomnieć o podstawach SEO, neuromarketing i najnowszych trendów w copywriting.
Zdaniem szefa Międzynarodowej Agencji ekspresowe Pisarzy, która świadczy usługi dla tworzenia treści i pracy niezależny główny filtr w doborze wartości kandydatów jest specjalny test na tych obszarach wiedza. A 90% nie przeszło.
Co robić
Bardzo efektywna zawartość wiąże się z kompleksem czynników: dobrze rozmieszczonymi żądań markerowych, niepowtarzalnych wizualizacji i tekstem.
Zbiory freelancerów często winny zaspamlennye, woda i znaczki. Aby sprawdzić unikalność tekstu, można skorzystać z następujących zasobów:
- Edubirdie.com - najwygodniejszy i bezpłatna usługa, która pokazuje procent niepowtarzalności tekstu podkreśla powszechnie używanych słów i daje linki gdzie można znaleźć identyczną treść.
- Copyscape.com - można porównać do strony internetowej lub tekstu pomiędzy dwiema opcjami lub szukać meczów w sieci. Ostatnia opcja opłaty i koszty z trzech centów.
- Duplichecker.com - całkowicie za darmo bez rejestracji usługi, aby sprawdzić tekst plagiat.
- Quetext.com - obsługa z przyjazny dla użytkownika interfejs, ale poszukiwania nie działa bardzo dobrze i jest skierowany bardziej na materiałach naukowych.
Aby sprawdzić, czy copywriter poradził sobie z zadaniem, Chris RibaudSEO-specjalista z doświadczeniem, prowadzi do sześciu parametrów jakościowych: unikalność tekstu, przytrzymać uwagę Nagłówek do ostatniego punktu, łatwe do zrozumienia, zabawa czytać, głębię znaczenia i Łéczy emocji.
Chronić swoją zawartość jest wyjątkowy i napędy go przez trzy pary oczu.
To jest bardzo ważne, jeśli stworzyć tekst do lądowania lub innych problemów pokazać, podpisały porozumienie nieujawnienie informacji poufnych jako copywriter, więc nie mógł skorzystać z tej pracy w dowolnym miejscu więcej. tutaj można zobaczyć wzór.
Określenia, które będą przydatne w kontaktach z zagranicznymi copywriterów
- Tłumaczenie tekstu (tłumaczenie) - tłumaczenie tekstów z jednego języka na inny, bez zmiany znaczenia.
- Przepisz tekst (przepisanie) - tekst napisany w języku angielskim wymaga znaczących usprawnień i zmian w strukturze.
- Prufrid (czytać korektę) - korekta gramatycznych, leksykalnych błędów i literówek.
- edycji (redagowanie) - korekta tekstu czystości leksykalnej i semantycznej.
- Tworzenie treści z SEO / bez SEO - pisanie tekstu od podstaw, z uwzględnieniem parametrów SEO promocji.
wyniki
- Copywriter powinien być językiem ojczystym kraju, do którego wyjście produkt.
- Copywriterów znajdują się na różnych stronach internetowych i pochodzą z różnych środowisk i wartości dzieła. Wybierz swój profil i w ramach budżetu.
- W skrócie - jest to bardzo ważne. Zapisz go na podstawie pięciu pytań: „Co”, „komu”, „Jak”, „kiedy”, „Ile?”?
- Zawartość skuteczne urodzony w połączeniu z właściwą SEO, sześć parametrów struktury i jakości. Ważne jest, aby sprawdzić przed zamknięciem transakcji tekst do tych kryteriów. Jeśli są pytania - zachęcamy do składania materiału do rewizji.
zobacz także
- Jak zatrudnić i zatrzymać najlepszych pracowników: osobiste doświadczenia →
- 10 przydatnych narzędzi dla freelance →
- 6 prostych reguł formatowania tekstu w Dokumentach Google, tak aby nie rozwścieczyć edytora →