Jak książki filmowane dziecka w ZSRR i na Zachodzie
Kino / / December 19, 2019
1. „Wyspa skarbów” Roberta Louisa Stevensona
Słynna adaptacja:
Treasure island
Treasure Island
- Stany Zjednoczone, 1934.
- IMDB: 7,2.
Słynna powieść przygodowa dla nastolatków przeniesione na ekrany dziesiątki razy, którego historia sięga 1912 roku. Ale jeden z tej legendy stał się amerykański adaptacja filmowa w 1934 roku. Działka znajduje się wystarczająco blisko relacjonuje wszystkie najważniejsze wydarzenia z książki, z wyjątkiem, że w świetle pewnych cięć, zachowując atmosferę klasycznej opowieści o piratach.
Treasure island
- ZSRR, 1988.
- IMDb: 8,4.
W Związku Radzieckim też lubił robić filmy dla „Treasure Island”. Są aż trzy adaptacji, z których najbardziej znaną wersją trohseriynaya 1982.
Ale uniwersalna miłość zasłużył zabawną kreskówkę David Cherkassky. Działka tutaj powiedziano jedynie w ogólnym zarysie, zwrócić większą uwagę na animację zabawy, wszystkie rodzaje gegam i przerywniki muzyczne. Ale to co sprawiło, że dzieci uwielbiają kreskówki.
Nawiasem mówiąc, na początku lat dziewięćdziesiątych, został kupiony na koncert w Stanach Zjednoczonych. Jednak one wycięte z kreskówki wszystkie numery muzyczne z żywymi aktorami.
2. "Kopciuszek", Charles Perrault
Słynna adaptacja:
Kopciuszek
- ZSRR, 1947.
- IMDb: 7,7.
Dramaturg Eugene Schwartz przerobione klasyczną opowieść do gry i wkrótce film studio „Lenfilm” przeniesiono go na ekranie. Prawdopodobnie wszystkie dzieci Związku Radzieckiego, pamięta złego macochy przez Faina Raniewska i zabawny głośników króla, grany przez Erast Garin. Na ogół jest to bardzo dobra i przyjemna opowieść o doskonałych aktorów.
Radzieckie widzowie natychmiast zakochał się w „Kopciuszku”. W związku z wynikami 1947 roku tylko wyglądało to ponad 18 milionów widzów. Następnie, oryginalne nagranie zostało wielokrotnie przywracane do wyświetlania obrazu na telewizorze, a w roku 2009 „Pierwszy kanał” wykazały kolorową wersję filmu.
Kopciuszek
Kopciuszek
- Stany Zjednoczone, 1950.
- IMDb: 7,5.
Powyżej wersji kreskówki o „Kopciuszek» Disney studio pracował przez 6 lat. Biorąc pod uwagę, że po II wojnie światowej, popularność kina spadła mocno, Walt Disney I starali się wygładzić wykres poprzez usunięcie z niej brutalność i dodawanie piosenek i śmieszne małe zwierzęta.
Ponadto niezwykle przyszedł do animacji. rama ruch po klatce kreskówek skopiowane z filmowanie prawdziwych aktorów. W tym przypadku głównym maksymalna znaków wyróżnia się w bladym i chłodnym tła, aby je wydawać się bardziej żywa.
Podejście to jest w pełni uzasadnione się wszystkie wydatki opłaciło szybko, przynosząc znaczne zyski dla pracowni, a wkrótce „Kopciuszek” stał się klasykiem światowej animacji.
3. „Alicja w Krainie Czarów” Lewisa Carrolla
Słynna adaptacja:
Alicja w Krainie Czarów
Alicja w Krainie Czarów
- Stany Zjednoczone, 1951.
- IMDb: 7,4.
książka Lewis Carroll Kręciliśmy w pierwszym cofnąć czas w 1903 roku. Ale czarno-białe, a nawet bardziej cichy filmy są obecnie niewiele osób pamięta. Pierwsza wersja popularnej Disneya stworzyła ponownie. Oczywiście, autorzy musieli znacznie uprościć historię i uczynić go bardziej liniowa. Całkowicie fantasmagoria przeniesienie książka była niemożliwa. Ale ogólna historia i wiele szczegółów nadal pozostają takie same.
Jedynym problemem jest wersja Disneya z „Alice”, który pracował na nim zbyt długo, kreskówka była równolegle z produkcją „Kopciuszek”, a on ciągle zmieniane animatorów. W związku z tym, w rezultacie, wiele znaków i sceny były zbyt standardowe i słabo pamiętał.
Alicja w Krainie Czarów
- ZSRR, 1981.
- IMDb: 7,8.
Wersja radziecka z „Alicji w Krainie Czarów” była jeszcze prostsza niż Disney. Trzy serie dziesięciominutowe umieścić tylko samą podstawę książki poprzez usunięcie prawie wszystkich historię odwrót.
Wszystko dziwność nie koncentruje się w działania, w niezwykłej animacji, która jest całkowicie identyczna z oryginalną atmosferę. I wiele spadła w krajowej kreskówki dla doskonałego aktorstwa głosowego: lektor czyta Rostisław Platt i Alice mówi Marina Niejołowa głos.
4. "Piotruś Pan", James Barry
Słynna adaptacja:
Piotruś Pan
Piotruś Pan
- Stany Zjednoczone, 1953.
- IMDb: 7,3.
Walt Disney kochał historię Piotrusia Pana, kojarząc się z Ageless bohatera. Więc starał się zrobić kreskówkę jak najbardziej zbliżone do oryginału.
Choć nie bez dwuznaczności. Mimo to, w Disney zwykle unikać gwałtownych scen, ale dlatego, że w filmie, nawet zły pirat hak wygląda bardziej śmieszne niż straszne, a na koniec nawet ucieka.
Co ciekawe, zdaniem twórców, największym wyzwaniem było rzetelnie przedstawiają strzeliste postacie, które naprawdę czuł się jak lecą.
Piotruś Pan
- USSR, 1987.
- IMDb: 7,9.
W ZSRR zdecydowaliśmy się nakręcić film telewizyjny z żywymi aktorami, biorąc przy głównej roli uroczych dzieci. Jednak większość z nich później overdubbed przez inne głosy. Ale główny nacisk jest na historii i częścią muzycznej.
Na przykład, wielu pamięta piosenkę o wychowaniu dzieci. Ale w rzeczywistości radzieckiego filmu znacznie więcej mówi o wartościach rodzinnych i zrozumienia niż śmieszne kreskówki Disney.
5. "Mary Poppins" Pamela Travers
Słynna adaptacja:
Mary Poppins
Mary Poppins
- Stany Zjednoczone, 1964.
- IMDb: 7,8.
Film opowiada o przygodach słynnego Niania z bajek Pamela Travers - prawdziwa legenda w USA. Jasny gra muzyczna, gdzie łączy żywych aktorów i animacja wyszła na początku lat sześćdziesiątych, i od razu zakochał się w dzieci i dorosłych.
Aspirująca aktorka Julie Andrews stała się gwiazda natychmiastowy, otrzymała za rolę Mary Poppins „Oscar”, „Golden Globe” i BAFTA. I o tym, jak Walt Disney próbował uzyskać zgodę na filmowanie nawet później nakręcił film "Saving Mr. Banks».
Amerykańska „Mary Poppins” - bohater kreskówki, taniec, śpiew, pozytywne i niesamowite główny bohater z chytrym uśmiechem. W nowym filmie „Mary Poppins wraca” to rolę odgrywa Emily Blunt. Ale ze wszystkimi jej charyzma i talent aktorski, nie lubiła wizerunku Julie Andrews.
Mary Poppins, do widzenia
- ZSRR, 1983.
- IMDb: 7,7.
Wersja Radziecki „Mary Poppins” jest o wiele starsza. Oczywiście w tym filmie też dużo muzyki i tańca, ale nawet dyrektor powiedział, że film nie jest planowana dla dzieci. Bo prawdopodobnie zwrócił się do rodziców i do swoich wspomnień. Ale dzieci też kocham ten obraz, ponieważ istnieje wiele pięknych piosenek i żartów. Że tylko Oleg Tabakov Miss Andrews.
6. „Księga dżungli” Rudyarda Kiplinga przez
Słynna adaptacja:
Mowgli
- ZSRR 1967-1973 roku.
- IMDb: 7,8.
kreskówki krajowy „Mowgli” - dość dokładna adaptacja oryginalnej książki Kiplinga. Jednak z pewnych redukcji i zmiany płci Bagheera (ale jest to tłumaczenie z winem).
Bliskość do książki, oczywiście, wpływ na atmosferę w kreskówce. Można go trudno nazwać dość dziecinne: istnieje wiele krwawych scen i zgonów. Ale publiczność może poczuć atmosferę dżungli gdzie najsilniejszych przeżyć.
Księga dżungli
Księga Dżungli
- Stany Zjednoczone, 1967.
- IMDb: 7,6.
Cartoon z Disney wydany w tym samym roku, jako pierwszy ZSRR serii „Mowgli”. I atmosfera są zupełnie odwrotne. W Stanach Zjednoczonych, nici fabuły usunięto wszystkie twarde i poważne konflikty. Kaa pyton z niebezpiecznej szałwii przekształcony czystej komedii złoczyńcy, małpy śpiewać i tańczyć, a realne zagrożenie dla Mowgli w ogóle nie powstaje.
Nawiasem mówiąc, w połowie wydany na wideo i radzieckich kreskówek w Stanach Zjednoczonych. Tylko za uwolnienie go usuwa wszystkie brutalne sceny, zmień ścieżkę dźwiękową, a nawet dodaje piosenkę.
7. "The Kid i Karlsson na dachu", Astrid Lindgren
Słynna adaptacja:
Kid i Carlson
- ZSRR, 1968.
- IMDb: 8,1.
Animowany oparty na klasycznej baśni szwedzkiego pisarza dzieci Astrid Lindgren uwielbianego na całym ZSRR. Jednak na dostosowanie wielu typowych aspektów kultury szwedzkiej musiał zmienić lub uprościć.
Pierwszy zmienił wizerunek dziecka, a nawet stracił swoją nazwę (w książce o nazwie Svante Svanteson). Od rozpieszczonego dziecka, stał się samotny chłopiec bez przyjaciół. a miłość Carlson do klopsiki zmienił się do jedzenia dżem i bułki.
Ale przede wszystkim pamiętać wielu głosu Carlson Wasilij Liwanow. I według autorów kreskówki, że początkowo nie było uważane do tej roli, ale podczas wyszukiwania blokada zamków, tak jak przyjaciel zaproponował, aby zapisać, parodiował na próbkach głos reżysera Grzegorza Roshal.
Ciekawe jest również to, że w 2002 roku wydała serial animowany koprodukcji w Szwecji, Norwegii i Niemiec. I to nie jest trudne do zauważenia, że postacie są rysowane jest bardzo podobna do radzieckich bohaterów kreskówek. Ale nawet autorzy wersji domowej i twierdzą, że sami mają pochodzić z obrazów, które naprawdę wszystkie są częściowo zaczerpnięte z oryginalnych rysunków do książek.
Najlepszy na świecie Carlson
Världens bästa Karlsson
- Szwecja, 1974.
- IMDb: 5,7.
Szwedzki mini-seria wiedzieć, w zasadzie, w domu z książką i reszta Europy. Działka jest o wiele bliżej oryginalne: Istnieje wiele sztuczek Carlson, a jego dom jest na dachu, a rodzina, która ciągle nie wierzy, że dziecko nie jest samo ułożone całą brzydotę. W 1980 roku pokazał, że nawet w Związku Radzieckim, ale na tle ukochanej kreskówki, nie złożył większego wrażenia.
8. „Kubuś Puchatek”, Alan Alexander Milne
Słynna adaptacja:
Kubuś Puchatek
- ZSRR 1969-1972 roku.
- IMDb: 8,4.
Tworzenie animowany o pracach Milne, dyrektora Fedor Khitruk zrobił dość nietypowe: uproszczone tle, do tworzenia rysunków poczucie reaktywowana dzieci. I nawet główni bohaterowie są rysowane tylko tyle, ile to możliwe. Ale narracja cytowane słowa do tłumaczenia słowa książki Borisa Zakhoder.
Chociaż bardzo usunięte z oryginalnej historii. Przede wszystkim, w kreskówce nie dostać Krzysia - syn autora, w którym wyobraźnia i ożywił wszystkich znaków.
I kolejny ciekawy fakt: wiele osób lubi radziecką kreskówkę z sekretarką Jewgienij Leonow. Ale w rzeczywistości, jego ton głosu był znacznie niższy i nie bardzo nadaje się do niedźwiedzia kreskówek. Autorzy następnie wpadł, że można nagrać go na taśmie, a następnie przyspieszyć. Dokładnie tak samo głos działający i Prosiaczek.
Pewna przygoda Puchatek
Przygody Kubusia Puchatka
- USA, 1977.
- IMDb: 7,6.
Pierwsza kreskówka o Kubusia Puchatka z Disneya więcej jak książka. W szczególności odnosi się to do wizualnych obrazów znaków - są podobne do oryginalnych rysunków. Krzyś jest również bezpośredni udział w spisku, a przejście z jednej sceny do drugiej jest pokazany jako strony skakaniu w książce.
Niestety, publiczność rosyjska bardziej zaznajomieni z serii, która zaczęła produkować później. Ale tam już nie ma żadnego związku z książek, z wyjątkiem znaków. Ale najpierw animowany opowiada dokładnie tę samą historię, że widział i radziecki publicznego: próba kradzieży miodu od pszczół odwiedzić odwiedzić królika i innych.
To zabawne, że w „Przygody Kubusia Puchatka” pojawia swistaka, co nie było w książce. I od razu wypowiada zdanie: „Nie jestem w książce, ale jestem zawsze zadowolony do pomocy.”
9. "Pippi Pończoszanka" autorstwa Astrid Lindgren
Słynna adaptacja:
Pippi Pończoszanka
Pippi Långstrump
- Szwecja, 1969.
- IMDb: 7,4.
Seria ta została stworzona z bezpośrednim udziałem Astrid Lindgren, bo nie podoba mi się pierwszy filmowej adaptacji książki. Writer sama pracował nad scenariuszem, ale produkcja została opóźniona przez lata z powodu braku funduszy.
Brakuje pieniędzy zainwestowanych przez niemieckich inwestorów. Z tego powodu, nawiasem mówiąc, historia musiał dodać kilka nowych bohaterów, grany przez Niemców. Ale możliwe jest, aby wynająć całą wyspę do pracy w serialu.
Jednak główną zaletą tej adaptacji - zagrała. Według Lindgren, Inger Nilsson po raz pierwszy przyszedł do przesłuchania wszystkich naraz sobie sprawę, że dziewczyna jest idealny do tej roli, bo nawet w zwyczajnym życiu, jest bardzo podobna do Pippi.
Pippi Pończoszanka
- USSR, 1984.
- IMDb: 6,2.
Radziecki Pippi nosi pewne podobieństwo do oryginału. Wiele się zmieniło w spisku, a nawet pojawienie się głównego bohatera jest inna: to nie jest czerwony. Według plotek, Swietłana Stupak początkowo nie chciał wziąć na siebie rolę. Spojrzała starsza i nie była podobna do prototypu.
Ale kiedy aktorka pokazała na próbkach niemal kaskaderskie sztuczki i dobrze przyzwyczajeni do roli, i zatwierdziła ją. Jednak aktorka charakter chuligan (bardzo podobny do charakteru bohaterki) kilka razy niemal doprowadziły do upadku strzelaninie.
Co do samego filmu, wielu fanów z jego książek nie bardzo lubią. Ale wersja szwedzka dotarł do naszego kraju dopiero w latach dziewięćdziesiątych, ale ze względu na konkurencję nie zrobił. W tym samym czasie, nawet tych, którzy nie są zachwyceni filmowej adaptacji, jak utwory wspaniałego dziecka z filmu.
10. „Przygody Tomka Sawyera” Mark Twain
Słynna adaptacja:
Tom Sawyer
Tom Sawyer
- USA, 1973.
- IMDb: 6,5.
Tom Sawyer był także widziany na ekranie niemal od początku XX wieku. Filmy na podstawie powieści Mark Twain nakręcony w czasach kina niemego. I na początku lat siedemdziesiątych był najbardziej znanym w wersji amerykańskiej.
Jest dużo muzyki i cute Johnny Whitaker w roli głównej. Jednak wtedy nie udało się zbudować karierę aktorską. nie można powiedzieć o jego partner ekranie Johnny'ego. Rola Becky Thatcher w filmie grany przez bardzo młodym Jodie Foster.
Przygody Tomka Sawyera i Hucka Finna
- ZSRR, 1981.
- IMDb: 7,6.
W ZSRR, A Tom Sawyer wrócił w latach trzydziestych, ale obraz nie miał wiele sukcesów. Ale wersja Stanislav Govorukhin początku lat osiemdziesiątych kochany przez publiczność. Pod wieloma względami, film okazał się sukcesem dzięki aktorów: Rolan Bykov, Ekaterina Vasilieva i tałgat nigmatulin (mówienie głos Karachentseva) znakomity roli odgrywanej przez dorosłych.
Nie zawiódł i dzieci. Jest w tym filmie miała miejsce debiut na ekranie Vladislav Galkin i Maria Mironova. I Fedor Stukov, odgrywają główną rolę odgrywaną przez później Jim Hawkins w filmie „Wyspa Skarbów” w 1982 roku.
zobacz także🎥🧐📚
- Aktorzy i postacie adaptacje, w przeciwieństwie do swoich wstępnych obrazów
- 10 z najpiękniejszych i najbardziej ekscytujących adaptacje klasyków rosyjskich
- 15 adaptacje Ray Bradbury: od klasycznych filmów i kreskówek do Arthouse