Etykieta Sekrety: jak zachowywać się w Japonii
Podróż / / December 19, 2019
Etykieta powinna być zachowana nawet w przyjaźni. japońskie przysłowie
Japonia - kraj o wysokiej technologii, sushi, Sakura i Mount Fuji. Jego kultura - jest złożone i tajemnicze. Cudzoziemcy nie rozumiem, dlaczego Japończycy pozwalają sobie na głośne Smack czyichś warg przy stole, nie należy otwierać drzwi dla kobiet i nie przekazać je do przodu.
W tym artykule dowiesz się wiele o japońskiej etykiety: Jak witać rozmówcę jak pałeczki rączki, jak zachowywać się w środkach transportu publicznego, i tak dalej ..
Japoński etykieta - kompleks „nauka”.
Jego początki tkwią w konfucjanizmu, szintoizmu, a także ścisłego hierarchicznego systemu japońskiego społeczeństwa.
Japończycy prawie zawsze uprzejmy i spokojny. Oni rozumieją, że Europejczycy trudno jest dostosować się do ich kultury i odnoszą się do błędów w zachowaniu turystów o dobrej ironii. Dlatego znajomość cudzoziemca japońskiej tradycji sprawia, że prawdziwy szacunek.
magiczne słowa
Apel do rozmówcy
Nihongo ale keyso - nazwa przyrostek, który jest używany do komunikowania się i dodać do imienia, nazwiska lub zawodu osobie. Wskazują oni na stopień bliskości rozmówców i więzi społecznych między nimi. Obiegowa bez rozszerzenia - rudeness. Jest to dopuszczalne tylko w komunikacji pomiędzy uczniami, studentami i bliskich przyjaciół, a także w leczeniu dorosłych z dzieckiem.
Podstawowe Nihongo ale keyso:
- san - stosowany w komunikacji między ludźmi równego statusu społecznego, młodszy do starszego, jak i nieznanych ludzi, aby pokazać niechętny szacunek (coś jak nasz „Ty”);
- kun - stosowane w nieformalnej komunikacji pomiędzy współpracownikami, przyjaciółmi, a także w leczeniu starszych do młodszych (szef do slave);
- -chan - wykorzystywane w ścisłym dialogu między ludźmi równego statusu społecznego i wieku, a także atrakcyjne dla dzieci (coś jak zdrobnienie formularzy w języku rosyjskim);
- -The - służy do wyrażania ekstremalnych stopień szacunku, zazwyczaj w oficjalnych pismach (coś jak „pan”);
- -sempay - stosowany w odniesieniu do starszego typu junior (nauczyciel - uczeń, mniej doświadczony pracownik - bardziej doświadczonych);
- -kohay - do tyłu "-sempay";
- -sensey - jest używany w odniesieniu do naukowców, lekarzy, pisarzy, polityków i innych wybitnych osobistości w społeczeństwie.
Witaj!
Powitanie - ważną częścią japońskiej kultury. Najczęściej jest ona wyrażona w łuk (więcej o tym później), ale używane słowa:
- Ohao godzaymasu - dzień dobry.
- Konnitiva - Dzień dobry.
- Konbanwa - Dobry wieczór.
- Hisasiburi desu - dawno się nie widzieliśmy.
Stosowany również takie opcje jak "nieformalne Ossa", "Yahho!", "Ooi!" (W męskim towarzystwie).
Do widzenia!
Pożegnać, powiedzieć w Japonii:
- Sayonara - do widzenia.
- Matane - podczas, do zobaczenia.
- Oyasumi NASA lub po prostu oyasumi - dobranoc.
dziękuję
Dziękuję Japonię, co następuje:
- Domo - dzięki.
- Domo Arigato - dziękuję bardzo.
- Domo Arigato godzaimas - bardzo wiele dzięki.
proszę
I odpowiedzi na uprzejmości, co następuje:
- Doitasimasite - Nie ma za co.
- Kotirakoso - dziękuję.
- Otsukare się - wielkie zadanie.
prośba
Prosić o pomoc, muszę powiedzieć „Onegai” lub „kudasai”. Ale Japonia nie jest akceptowana na życzenie (tylko w skrajnych przypadkach). Dlatego odrzucenie pomocy - nie jest niegrzeczny, ale raczej wyrazem szacunku. Wziąć czyjeś wsparcie jest tylko wtedy, gdy dana osoba jest chętny do pomocy kilka razy z rzędu.
żal
Zwykłe słowa przeprosin - „Gomen NASA” i „Sumimasen”. Te ostatnie przekłada dosłownie jako „nie mam przebaczenia” i jest używane bardzo często. Więc japońskiego pokazu tyle szacunku dla rozmówcy, który przyniósł żadnych niedogodności.
Język ciała
Słowa są wtórne w stosunku do Japończyków. Wiele (jeśli nie wszystkie) są wyrażone w języku migowym.
Główną zasadą w kontaktach z Japończykami - nie może naruszać przestrzeń osobistą.
Rozmowy z nieznanym osoby, zachowaj dystans. Poufale żadnych klepie po plecach i uścisków, bez inwazji osobistej strefy komfortu.
widok
„Oczy - zwierciadłem duszy” - rozważaliśmy. Japończycy nie są wykorzystywane do afiszować ich dusze, ale prawie nigdy nie patrzeć w oczy rozmówcy.
Stało się tak od czasów starożytnych: nie można było spojrzeć w oczy ludziom, stojąc nad wami na drabinie społecznej. Uznano to za niespotykane chamstwa.
Dzisiaj, bezpośrednią opinia publiczna w Japonii - oznaka agresji wyzwaniem. Na przykład, gdy rodzice nadużywają swoich dzieci, nastolatków, nie perechat nich i po prostu bezczelnie patrzeć w oczy.
Jeśli Japończycy mówiąc nieustannie szukać daleko, nie sądzę, że jest przebiegły i coś ukrywa. To jest normalne. Do tego trzeba się przyzwyczaić.
łuk
Powitanie, wdzięczności, przeprosiny, szanować - wszystkie te Japończyków wyrażone przez kiwa. Bow (ojigi) - integralną częścią japońskiej kultury. Niektóre łuk, nawet przez telefon (na automatyczne, nieświadome). Właściwa bow - oznaką dobrego wychowania.
Istnieją trzy rodzaje łuków:
- Eshaku - krótki ledwo dostrzegalny ukłon, gięcie do tyłu całej karty 15º. Szeroko stosowane w codziennym życiu, do znajomych powitanie i nieznanych ludzi lub wyższym statusie jako „dziękuję”.
- Keirei - głębiej (30º) i trochę więcej niż długi łuk. Tak więc zapraszamy cenionych współpracowników, partnerów biznesowych.
- Sai-Keirei - najsilniejszy (45º) i długi łuk, wyrażona głęboki szacunek dla osoby, jest ona wykorzystywana do przywitać VIP-ów.
Aby prawidłowo do kultu, należy:
- Przystanek.
- Stanąć przed rozmówcą.
- Ręce wycisnąć lub spasować ud przed nimi (gassho).
- Aby wykonać łuk.
Należy zauważyć, że Japończycy są bardzo progresywny. W komunikowaniu się z cudzoziemcami, są coraz częściej wykorzystywane przez zwykłych Europejczyków DŁONI (zwłaszcza w biznesie).
wizyty
Japończycy rzadko zaproszonych gości w domu (zwłaszcza zagranicznych). I to nie surowością. Tylko jego własne, a nie wymienny, dom - to rzadkość, a jego powierzchnia jest słaba.
Jeśli otrzymałeś zaproszenie, aby przyjść na wizytę - podałeś wielki zaszczyt. Bardzo niegrzeczne odmówić.
prezenty
Idź do odwiedzenia pustymi rękami nie może.
Prezenty - ważną częścią japońskiej kultury.
Są one prezentowane na święta, na specjalne okazje, jak na znak szacunku, i tak dalej. D.
Bardzo ważne jest, symbolizm i ceremonia. Istnieje nawet specjalny termin „bunkier” - sztuka dar dawania.
Podstawowe zasady dar dawania:
- Prezent z pewnością być pakowane.
- Dar (jak każda inna rzecz, uroczyście przenoszona z człowieka na człowieka), które mają być przesyłane i odbierane z obu rąk.
- Jest to niemożliwe, aby rozpakować prezent (znak ciekawość i chciwość).
- Dar powinien być praktyczny i odpowiadają przypadku (często przeznaczane pieniądze).
- Prezenty nie muszą liczby Rysunek 4 (homophone śmierci bohatera).
- Na prezent (nawet jeśli jest to bardzo drogie) powinni „przeprosić” (Twój pokorny dar nadal nie mogą wyrażać szacunek, które mają obdarzyć).
- W odpowiedzi na otrzymanego daru w mailu, że jest akceptowana napisać podziękowania liter.
Tak więc, zgodnie z zasadami etykiety japońskiego gościa, wchodząc do domu, gość musi pozostać w holu ( „chenkan”), gdzie został spełniony przez właścicieli. Gość musi przedstawić prezent dla hostess i przeprosić za zakłócanie im wizyty. Właściciele z kolei przeprosić za podjęcie takiej skromny gość.
Po tej wymianie uprzejmości, można wejść do domu.
obuwie
Tutaj cudzoziemca czeka na połów. W Ameryce i Europie nie jest wykonana zdjąć swoje buty przy wejściu do salonu. W Japonii jest to obowiązkowe.
Wprowadź dom okuty - rażące naruszenie japońskiej etykiety. Japoński wybaczyć niedoświadczonych obcokrajowców, wiele błędów, ale nie ten. W Japonii, w niektórych miastach wojewódzkich, buty usunięte, nawet przyjście do pracy.
Tak więc, zanim przekroczyć próg japońskiego domu, trzeba zdjąć buty.
Czasami będzie oferowane pantofle, czasami nie. Tutaj gość czeka na drugi haczyk - zawsze zapewnienia czystości i integralności swoich skarpetek.
Trzecia sztuczka czai się w pobliżu toalety. W pobliżu wejścia do łazienki lub toalety w japońskim domu są jeszcze jakieś specjalne kapcie (raczej łupkowy, ze specjalnymi napisami). „A niech stoją” - myślę cudzoziemca i krok przez próg do pantofli dom lub boso, ryzykując tym samym narazić się na śmieszność. Aby odwiedzić toalety trzeba zmienić buty.
Transport
W Japonii, istnieje kilka ważnych zasad postępowania w miejscach publicznych, w tym transportu:
- Nie możesz płakać (nie Holler głośny tłum w osobie, nawet jeśli jest to twój przyjaciel).
- Nie można być niegrzeczny odpowiedzi na wstrząsy (popychany podszedł do transportu często (wyobrazić metrze ruchu pasażerskiego w Tokio), ale bez przerwy i bez skandali, wszyscy cierpią).
- Nie można rozmawiać przez telefon komórkowy na stacji, przystanku autobusowego, a tym bardziej w pociągu - przeszkadza innym pasażerom i jest uważany za top uncultured (całość zapisu SMSki).
- Nie można siedzieć w samochodzie dla kobiet, jeśli jesteś mężczyzną (w godzinach wieczornych na niektórych oddziałach ply pociąg z wagonami przeznaczone tylko dla pasażerów, w celu ich ochrony przed molestowaniem podczas zgniatanie).
- Nie można wydmuchać nos publicznie.
- Nie jest konieczne, aby ustąpić babki (dla seniorów i osoby niepełnosprawne mają specjalne miejsca nielegalnie zajmują że nikt nie sądzę).
przy stole
Zacznij posiłek
Przed rozpoczęciem kolacji (w klasycznych kanonów) nanosi się na mokro gorący ręcznik do czyszczenia rąk i twarzy, - „gorący ręcznik” Ale jeśli jesz w normalnej restauracji, gorący ręcznik nie może być.
Ale bez względu na to, gdzie jesz przed rozpoczęciem jedzenia, trzeba powiedzieć „Itadakimas» (Itadakimasu - «wdzięcznością przyjmuję to jedzenie"). Jest to zamiast „smacznego”.
W odniesieniu do sekwencji dania (ponownie, tradycyjna kolacja), należy najpierw spróbować ryż, zupę i wtedy, i tylko wtedy spróbować innych potraw.
patyczki
Hasi - tradycyjne pałeczki. Hasioki - stojak pod nimi. Możliwość korzystania z pałeczkami - wskaźnik ludzkiej kultury.
Pałeczkami względem, istnieje kilka ścisłe tabu. Czytaj więcej na ten temat w artykule "Jak to jest możliwe, aby używać pałeczek».
[New_royalslider id = »94" ]
grzanki
«Kanpai!» - jak japońskiej powiedzenia, podnosząc kieliszek sake (lub innego alkoholu) i clinking. Tłumaczone, to znaczy "Bottoms Up!".
Ale wypić do dna niebezpiecznych. Po zakończeniu dozowania zobaczyć pustą szklankę, natychmiast wypełnić go. Nawiasem mówiąc, jeśli pić w butelkach, a następnie wypełnić swoją szkło powinno być ostatecznością.
Koniec posiłku
Milczeniu zza stołu - zła forma. Konieczne jest, aby podziękować kto nakarmiłeś (właściciele domu, szef kuchni z restauracji), nawet jeśli nie może cię usłyszeć. Aby to zrobić, trzeba powiedzieć „Gochisosama» (Gochisosama).
Kolejna para końcówek
- Nie zdziw się głośne bicie tabelę - jak Japończycy wyrażają przyjemność jedzenia.
- Nie wolno dać napiwek - to nie jest akceptowana.
komunikacji biznesowej
Japończycy są ekspertami w branży. Aby zdobyć zaufanie i szacunek z japońskimi partnerami, trzeba znać kilka podstawowych zasad etykiety biznesowej krajowym.
późna pora
Japończycy nigdy nie są późno. Dokonywanie japońskie środki doczekać, aby pokazać brak szacunku. Lepiej przyjść na spotkanie wcześniej niż późno.
Nie!
Usłyszeć od japoński biznesmen wręcz odmowy - to jest nonsens.
Japończycy nie mówią „nie”.
Nawet jeśli warunki transakcji nie są one w pełni zadowolony. Zamiast tego, że Japończycy będą ukłon i dają odpowiedzi wymijające abstrakcyjne ( „Uważamy,” „Trudno” i tak dalej. D.). Początki takiego zachowania w „timmoku” (japońska sztuka milczenia) - lepiej milczeć niż obrazić osoba odmówił.
Jeśli transakcja jest w pełni usatysfakcjonowany z Japończykami, usłyszysz wyraźny i jednoznaczny „Tak”.
Wizytówki
Wymiana wizytówek - ważną uroczystość japońskiej komunikacji biznesowej. Po pierwsze, wizytówka - rodzaj ściągawki arkusza (japońskie trudne imiona europejskie, a także Japonii i USA). Po drugie, na wizytówce zawiera funkcję, która pozwala wybrać odpowiedni kierunek działania. Po trzecie, jest to oznaka szacunku dla partnera.
wizytówki są wymieniane na pierwszym spotkaniu podczas ukłonu. Wysyłać i odbierać je jako dar z obu rąk. Karta powinna być schludny, wydrukowane na dobrym papierze, tekst jest napisany (co najmniej) dwóch języków - języku japońskim i angielskim.
Przechodzenie do innego kraju - aby spełnić swoje zwyczaje. japońskie przysłowie
Japoński etykieta - złożonym i czasami niezrozumiałe. Opisane powyżej - tylko wierzchołek góry lodowej. Jeżeli znasz inne tajniki japońskiej etykiety, podziel się nimi w komentarzach.