20 angielskie idiomy, które każdy powinien wiedzieć
Formowanie / / December 19, 2019
Często w języku angielskim można usłyszeć zwroty i wyrażenia, mylące żadnego cudzoziemca, dla których angielski nie jest językiem ojczystym. To - idiom lub idiomy, które są dla anglojęzycznych ludzi są integralną częścią codziennej komunikacji. A jeśli zdecydujesz się podciągnąć swoją znajomość języka angielskiego, należy zwrócić uwagę na 20 idiomów, które występują w English mowy dość często. Niektóre z nich są zmuszani do uśmiechu.
20 wspólne idiomy
Chip na ramieniu
Nie, to nie znaczy, że twoje ramiona spadł fragment czegoś. «Aby mieć żeton na jednym ramieniu» jest uraza nad ostatnich niepowodzeń jakby przejazdem zniszczonego budynku, kawałek od niego była z mężczyzną w nadchodzących latach.
Ukąsić więcej niż można żuć
Oznacza to idiom coś podobnego do kiedy odgryźć ogromny kawał kanapki iw rezultacie nie może poruszać się szczęki żuć na nim. Oznacza to, że można wziąć na więcej niż można sobie poradzić z czymś pomyślnie. Na przykład, użytkownik zgadza się na utworzenie 10 miejsc tygodniowo, podczas gdy normalnie można zrobić tylko 5.
Nie można go zabrać ze sobą
Znaczenie tego idiomu jest to, że nie można zabrać ze sobą niczego, kiedy umrzesz, więc nie zaprzecza się stale przez cały czas, gromadzenie pieniędzyLub dbać o rzeczy, na specjalną okazję. Nie można go zabrać ze sobą zachęca mieszka teraz, ponieważ w końcu swoje elementy będzie można przetrwać.
Wszystko jednak Kitchen Sink
To wyrażenie oznacza, że prawie wszystko było spakowane / wzięte / skradziony. Na przykład, jeśli ktoś mówi, „Złodzieje ukradli wszystko oprócz zlewozmywaka!”, Oznacza to, że złodzieje ukradli wszystko mogli mieć przy sobie. W rzeczywistości jest to bardzo trudne do odbioru i odprowadzania powłokę.
Po moim trupie
To zdanie większości z nas się wydaje. Idiom, który ma takie samo znaczenie jak wyrażenie Rosyjskiej „po moim trupie”.
Tie Knot
Znaczenie - żonaty. Zwrot pozostał tradycję wiążąc ręce wstążce nowożeńcy, że ich życie zostało zszyte ze sobą od wielu lat.
Nie oceniaj książki po okładce
Dosłownie, to wyrażenie może być tłumaczone jako „nie oceniaj książki po okładce”. Jest on stosowany w przypadkach, gdy chcemy wyjaśnić, że rzeczy nie zawsze są takie, jak się wydaje na pierwszy rzut oka, a nawet jeśli pierwsze wrażenie nie było pozytywne, czasami należy podać inny szansa.
When Pigs Fly
Zbliżona do naszej wyrażenie „gdy nowotwór na Mount gwizdka”, ale o innym charakterze. Idiom oznaczający „nie”.
Leopard nie może zmienić plamy
Znaczenie wyrażenia: „Ci, co to jest.” Osoba nie może zmienić tego, co naprawdę jest w moim sercu, tak jak lampart nie może zmienić wzór na skórze.
Noś swoje serce na rękawie
Oznacza to, aby wyrazić swoje emocje swobodnie, jakby twoje serce jest na zewnątrz ciała.
Ugryź się w język!
Kolejną wielką fraza - „Ugryź się w język” (łagodny wyraz). Kiedyś, gdy dana osoba jest zalecany uspokoić. To idzie z poniższej idiomu.
Umieścić w nim skarpetka
To wyrażenie jest bardziej dramatyczna - znaczy „zamknij się”. Przesłanie jest jasne - jeśli trzymać sobie skarpetkę w ustach, ludzie nie będą w stanie mówić. Prawdopodobnie jest on stosowany, gdy poprzednia idiom nie działa.
Let Sleeping Dogs Lie
Chodzi o to, że jeśli kilka psów po walce spokojnie spać, lepiej zostawić je w spokoju. Pomysł - nie budzić kontrowersji stare / kontrowersyjne tematy, ponieważ mogą one ponownie wdrożyć kłótnię.
Piana na ustach
Opisuje stan, w którym człowiek syczenia i burknięcie pienienie w ustach, takich jak pies szału. Nasz analogowe - „być w złości.”
Klapsa na nadgarstku
Oznacza to bardzo łagodną karę. Uderzenie na nadgarstku nie będzie powodować wiele bólu, ale będzie to dobry środek odstraszający zachowywać się poprawnie ponownie.
Jesteś tym co jesz
Idiom, dosłowne tłumaczenie, które jest mocno zakorzenione w naszym języku. „Jesteś tym, co jesz”.
To bułka z masłem!
Oznacza, że jest niezwykle łatwe. Co może być prostsze niż zjeść kawałek ciasta?
To do tanga trzeba dwojga
Chodzi o to, że jedna osoba nie może tańczyć tango. Tak więc, jeśli coś się stało w wypadku, który trwa 2 osoby zaangażowane i odpowiedzialne za wyniki dwóch.
Head Over Heels
środki idiom „być niezwykle szczęśliwy iw nastroju do machnięcia, zwłaszcza w miłości (bliski wartości -”zakochać się na uszy „). Jak przejść w dół na kółkach, pływające góry nogami.
Rękę i nogę
Wielki zwrot, co oznacza zbyt wysoką cenę za nic. Gdy cena jest tak wysoka, że trzeba sprzedać część swego ciała na to pozwolić.
Kochasz idiomów?
Osobiście uwielbiam idiomów, bo z nimi jest możliwe „kopać” w języku i do zapoznania się ze specyfiką ludzi przybyłych z tych dziwnych wyrażeń. I często narysować obraz w głowie, co to znaczy, że albo ten idiom, a obok - tłumaczenie dosłowne obrazu. Również często wyniki podnieść nastrój, metoda ta pomaga również wizualnie zapamiętywać nowe słowa, a następnie wykorzystać je w słowa.
Jest coś być uzupełnione? Wyślij nam swój ulubiony (lub nie) w komentarzach idiomów.