Rosyjski i angielski: 20 błędów, które otrzymasz za granicą
Formowanie / / December 19, 2019
1. Czuję się
Jak powiedzieć „czuję się dobrze”?
- źle: Czuję się dobrze.
- popraw: Czuję się dobrze.
Czuję się tak, jakby głośnik dochodzi do siebie i native speakerzy mogą być postrzegane jako coś nieprzyzwoite. Sam (sam, sama) powinna być obniżona.
2. błyskotliwy
Jak przetłumaczyć na angielski zwrot „diamond ring”?
- źle: znakomity pierścień.
- popraw: diamentowy pierścień.
Brilliant - przykład „fałszywego przyjaciela» (fałsz), słowami znajomego angielskiKtóry jest podobny do słowa w języku rosyjskim, ale w rzeczywistości ma inny sens. Brilliant ring - nie jest to „diament”, ponieważ może myśleć Rosjan, a „koło wielkie”.
3. normalny
Jak odpowiedzieć na pytanie „Jak się masz?”
- źle: Jestem normalny, dziękuję.
- popraw: Jestem w porządku, dziękuję.
Rzeczywiście, rosyjski na tak postawione pytanie jest często odpowiedział: „OK”, a dla nich „normalne” - jest „dobra”. Jednak normalne w języku angielskim. - To nie jest „dziwne”
A odpowiedź Jestem normalny, dziękuję tłumaczone „Dziękuję, jestem normalny”.
4. dość
Gdzie umieścić słowa w wystarczająco zdanie?
-
źle:
Jest on na tyle silny, aby zrozumieć tę książkę?
Mówiła francuskiego na tyle dobrze, aby zdać egzamin.
On zarobił tyle dzisiaj. -
popraw:
Jest on na tyle sprytny, aby zrozumieć tę książkę? ( „Smart wystarczająco He zrozumieć tę książkę?”)
Mówiła francuski na tyle dobrze, aby zdać egzamin. ( „Mówiła po francusku na tyle dobrze, aby przystąpić do egzaminu”).
On zdobył tyle dzisiaj. ( „On zarobił tyle dzisiaj”).
W języku angielskim, na tyle jest umieszczony przed rzeczownikiem, ale po innych części mowy: przymiotnik (Smart), przysłówek (również), czasownik (zarobione).
5. proszę
Co odpowiedzieć Dziękuję?
- źle: Proszę.
- popraw: Proszę bardzo.
Typowy przypadek, gdy jeden język rosyjski słowo to jest używane w różnych kontekstach, w języku angielskim jest niezbędne do korzystania z różnych słów. „Proszę” jako żądanie ( „Zadzwoń do mnie”) będzie podobać, „proszę”, jako odpowiedź na „dziękuję» - jesteś mile widziany.
6. uczyć się
Jak po angielsku będzie „Uczy zaawansowanych matematyki na uniwersytecie?”
- źle: Dowiaduje zaawansowane matematyki na uniwersytecie.
- popraw: Studiuje zaawansowane matematyki na uniwersytecie.
Różnica między „nauczania”, to jest trudne do zrozumienia. Badanie raczej odnosi się do kształcenia akademickiego, uczyć się - aby nabyć wiedzę / umiejętności w praktyce. Dodano do tego zamieszania z Teach tekstu, który jest również języku rosyjskim jako „nauczanie”. Konieczne jest, aby pamiętać, że odnosi się tylko do nauczania czynności nauczyciela.
7. dowolnie
Jak przetłumaczyć „Jesteśmy wolni, aby mówić po angielsku?”
- źle: Mówimy po angielsku swobodnie.
- popraw: Mówimy po angielsku.
„Dostępny”, jeśli chodzi o poziom znajomości języka, w języku angielski nie tak swobodnie, ale płynnie.
8. Do
Jak powiedzieć „Do prosimy kawę?”
- źle: Zrobić kawę, proszę.
- popraw: Zrobić kawę, proszę.
Rosyjski często nie wiem, która z tych dwóch opcji wybranych, ponieważ zarówno zrobić i uczynić tłumaczone jako „nie”. Najważniejsze w odcieniach znaczeniowych: jeśli nie - to „zrobić”, uczynić bardziej „tworzyć”.
9. Say
Jak przetłumaczyć „John powiedział rodzicom o ofercie pracy?”
- źle: John powiedział rodzicom o ofercie pracy.
- popraw: John powiedział rodzicom o ofercie pracy.
Czasownik jedzenia powiedzieć, głośnik koncentruje się na informacjach, czasownik powiedzieć - do osoby, która przekazywana jest informacja, to znaczy po tell jest śledzić bezpośredni przedmiot (powiedz / go / USA). Wyjątki: opowiedzieć historię, prawdę mówiąc.
10. możliwość
Jak przetłumaczyć „Nie przegap tej okazji do nauki z zagranicy?”
- źle: Nie przegap możliwość studiowania za granicą.
- popraw: Nie przegap możliwość studiowania za granicą.
„Szansa” w sensie „może się zdarzyć” lub „może być prawdą» - możliwość. „Szansa” jako szansa - szansa.
11. komfortowy
Jak powiedzieć „dogodny czas na spotkanie?”
- źle: wygodne czas do spełnienia.
- popraw: dogodny czas, aby spotkać.
Na rosyjskim oba słowa są tłumaczone jako „wygodne” lub „łatwy”. Ale w angielskiej komfortowy - daje komfortu fizycznego lub emocjonalnego, a wygodna - idealna (narzędzie lub czas, na przykład). To nie może być wygodne czas do spełnienia, czas zawsze będzie wygodne.
12. przydatny
Jak będzie „zdrowa żywność” w języku angielskim?
- źle: użyteczne żywności.
- popraw: zdrowa żywność.
W języku rosyjskim „użyteczne” może być dowolne narzędzie, a jedzenie. W języku angielskim tylko zdrowe jedzenie.
13. bardzo
Jak powiedzieć „Ja naprawdę jak ty”?
- źle: Ja bardzo lubię.
- popraw: Naprawdę cię lubię.
Można też powiedzieć, że cię lubię dużo, lub - w wersji z bardzo - lubię cię bardzo.
14. Co
Jak przetłumaczyć „Dam ci wszystko, czego potrzebujesz?”
- źle: Dam ci wszystko, czego potrzebujesz.
- popraw: Dam ci wszystko, czego potrzebujesz.
Rosyjski „to” jest w języku angielskim, jak co, jak, i że w zależności od kontekstu. Stąd częste błędy w wyborze właściwych słów.
15. Na zdjęciu
To będzie „w obrazie” w języku angielskim?
- źle: na zdjęciu.
- popraw: w obrazie.
Nie zawsze relacje pomiędzy przedmioty, ludzie, koncepcje wyrażane są za pomocą tych samych przyimki w języku angielskim i rosyjskim. Tak więc „na zdjęciu / drewno» - na zdjęciu / drzewa, ale rosyjski jest często używany na pretekst.
16. Porady
Jak będzie radą w liczbie mnogiej?
- źle: porady.
- popraw: rad.
W języku rosyjskim „rada” - przeliczalnym rzeczownik i mnogiej - „rada”. W języku angielskim, jest niezliczona ilość, więc nie możemy powiedzieć, rad, będzie musiał użyć określenia rad lub słowami radę. Podobne trudności mają doświadczenie z rosyjskich rzeczowników niepoliczalnych takich jak wiedza, badań, informacji, danych.
17. dzięki Bogu
Jak przetłumaczyć stabilną ekspresję „dzięki Bogu”?
- źle: dzięki Bogu.
- popraw: dzięki Bogu.
Jakoś rosyjski często dodaje podziękować s, najwyraźniej świadomy tego wyrażenia jako podziękowania, Bóg ( «Dziękuję, Panie"). S nie są potrzebne i zwrotów bez komentarza, a nie problem.
18. On / ona
Jak powiedzieć „nie mogę naprawić telefon, gdy wybuchła?”
- źle: Nie mogłem naprawić mój telefon po złamał.
- popraw: Nie mogłem naprawić mój telefon po złamał.
W języku rosyjskim, jak wiemy, trzy rodzaje. Native English twierdzą, że rosyjski zbyt przejmować porodu (nic dziwnego - to wszystko learning). Rosyjski angielski jest na każdą okazję wydaje się zimna i nieczuła (jak może być, na przykład, aby powiedzieć o tym! Dziecka). Dlatego rosyjska próba przypisania angielsku rzeczownik jakiś, co robić, jeśli tylko nie mówimy o osobie lub zwierzęciu, którego podłoga jest oczywista.
19. sympatia
Jak przetłumaczyć „Maria poszła na zakupy z przyjacielem”?
- źle: Maria poszła na zakupy ze swoją dziewczyną.
- popraw: Maria poszła na zakupy z przyjaciółką.
W języku angielskim, nie ma bezpośredni sposób, aby określić podłogę inny: jeden z obu płci będzie przyjacielem. Jej przyjaciółka - to nie jest „przyjaciółką” i „to dziewczyna”. Rosyjski często popełniają taki błąd, a to może spowodować niezręczną sytuację.
20. miasto
Jak powiedzieć „Jestem z Moskwy”?
- źle: Jestem z miasta Moskwy.
- popraw: Jestem z Moskwy.
Rosyjski za granicą są często mówią, że są z miasta Moskwa (Rostów miasta, miasta Irkuck ...). Nie taki błąd, ale głośniki angielski wyśmiać niej. Wystarczy do Moskwy czy tak byłoby pożądane, miasto Moskwa. Tak, jest w Salt Lake City, czasem miasto jest dodawana, tak aby nie pomylić miasto i stan (Oklahoma City), ale nie mówią inaczej. Jak by nie powiedzieć miasto Londyn lub Paryż miasto.
Jeśli automatyczne tłumaczenie rosyjskich zwrotów na język angielski, aby mówić bez błędów nigdy zdarzyć. Istnieją zasady i wyjątki, które mogą być wyciągnięte z pomocą wskazówek „oraz w języku rosyjskim jako” lub „w języku rosyjskim i vice versa”, ale tutaj kluczowym słowem - „nauczać”. Poznaj zasady i wyjątki jeszcze i co najważniejsze - z nauczycielem.
Przyjdź zatrzymajcie się Skyeng: Darmowa lekcja wprowadzająca Methodist określić swój poziom angielskiego, cele i funkcje, aby wybrać idealny nauczyciela.